יצירת שפה מתוך שפה קיימת היא דבר מוכר וידוע. לנו, הישראלים, למשל, יש את הז'רגון הצה"לי, זה שזר לא יבין, וזה שמי שלא שירת בצבא יתקשה להשתמש בו. כך גם בתחומי חיים אחרים. קיימות שפות אשר לא בהכרח נמצאות במילון, ולא בהכרח נוכל להשתמש בהן באופן יום יומי. מי שמתכוון לעבוד בתחום מסוים ייאלץ להכיר את השפה המקצועית שלו, שכן עבורו היא תהיה שפה ראשונה לעיתים.
לא לחינם מקיימים בתי ספר רבים המלמדים שפות זרות גם קורסים המותאמים למקצועות שונים, קורסים המיועדים עבור הכלל והן עבור אלה אשר לומדים או עובדים במקצוע מסוים, ועליהם לדעת את השפות "המקצועיות" כדי להצליח ולהתקדם בתחום. קורסים אלו פרטניים, מעמיקים, בדיוק כמו השפה בה הם משתמשים. זר יתקשה להבין אותם.
שפה למקצוע
כתיבה עסקית ושפה עסקית היא אחד מן הדברים אשר בתי ספר אלה מלמדים. מדובר בקורסים אשר מלמדים את הנרשמים אליהם כיצד לנהל שיחה עסקית, להכיר מושגים עסקיים, לדעת לכתוב חוזים והסכמים עסקיים בשפה זרה, לרוב אנגלית, ובנוסף מלמדים אותם להבחין בין מילים שונות לכוונות האמיתיות אשר עומדות מאחוריהן.
קורס למתרגמים הוא עוד קורס אשר מעביר כל בית ספר המלמד שפות זרות. בקורס זה לומדים להבחין בין מילים שונות, לבנות משפטים נכונים, לדעת לתרגם את הכוונה המילולית של משפט וכיצד להבחין בין מה שבעברית נשמע לנו בצורה מסוימת, ובשפה אחרת יש לו כוונה שונה או מטרה אחרת.
קורסים להבנת שפה תקשורתית הם קורסים מאוד מקובלים בימינו. אלו קורסים שנועדו בעיקר עבור מי שעובד בתקשורת, מול תקשורת או בשירות המדינה, וצריך להבין למה מתכוונים למשל, במדינות ערב, כאשר מודיעים דבר מה בתקשורת, או מפרסמים בה משהו שעליו לתרגם אותו.
קורס זה מציג בפנינו את הניואנסים התקשורתיים, את הסלנג והאמירות עם הכוונות אשר מאחוריהן, ואת השימוש שנעשה בשפה הספרותית בתקשורת.
שפה לנסיעה
עם נסיעתם של רבים מן הישראלים למזרח הרחוק נפתחו קורסים רבים העוסקים בהבנת הנשמע של השפות המדוברות במזרח: יפאנית, סינית או הינדית. קורסים אלו מתאימים מי שנוסע לטייל לשם והן למי שנוסע לעשות שם עסקים. קורס זה מלמד אוצר מילים הנדרש לשם שהותנו שם, נימוסים והליכות והכרת התרבות המקומית דרך השפה. מאחר ומדינות אלו שונות מהותית מן המערב ומכל מדינה אחרת שאנו מכירים, הרי שקורסים כאלה הן חובה עבור מי שבוחר לחיות שם.
שפה זרה היא פתח להכרת תרבות ואנשים. בכל שפה יש את מה שאנו יכולים ללמוד משמיעה, קריאה, או לימוד בסיסי. אך כפי שציינתי, לכל שפה יש את השפה הפנימית שלה, זאת שעל מנת להכיר אותה צריך להתעמק בה, ולהפנים אותה. רק כך נבין אותה באמת. אם נעשה זאת, חיינו יהיו קלים יותר במפגש עם התרבות, המדינה והאנשים , למרות שאין זו שפת האם שלנו.